miércoles, 20 de febrero de 2008

All simultaneously brave!!

El mundo de las cofradías es universal. Dentro del mundo de nuestras hermandades, no cabe duda que los costaleros tiene también su sitio.

Prueba de ello es que el léxico más importante del mundo de las trabajaderas está ya traducido al inglés tal y como pueden comprobar:

- Whaaaaaaaat = eeeeeeeeeehhhhhhhhh
- That I am going to call you = Que te via llamá
- Call me when you want, my soul = Llamame cuando quieras miarma
- All simultaneously brave = Tos porigua valiente
- To this it is!!!!! = A esta es!!!!
- Let's go front = Vámono de frente
- Good, the left at the front and the right at the back, very little by little = Bueno, la izquierda alante la derecha atrás mu poquito a poco
- LITTLE BY LITTLE!!!! = POCO A POCO!!!
- The currents we are going to remove the foot back = Los corrientes vamos a sacar el pie atrás
- Call you a little O'Sullivan = Llamate un poquito Dominguez
- Good!!! let's go front = Bueno!!! Vamo de frente
- A little the right at the front..........Goood!!!! = La derecha alante un poquito.... ¡¡¡ BUEEENO !!!
- Good, stop itself there = Bueno, pararse ahi
- Both flanks to the ground simultaneously very little by little = Los dos costeros a tierra por igual mu poco a poco
- Good, let's go front = Bueno, vamono de frente
- Not to run = No corre
- More to the ground the right flank, my soul = Más a tierra el costero derecho miarma
- Always front BRAVE = Siempre de frente VALIENTE
- More to the ground!!! = Mas a tierra!!!
- Good, it comes those bodies above!!! = Bueno, venga arriba esos cuerpos!!!
- Here, I give the orders!!!!!!!!! = Aquí mando yo!!!!!!!
- That right flank that doesn't run so much!!!!!! = Ese costero derecho que no corra tanto!!!!!
- Levantá = Raise
- This raise is for John, that is in heaven looking at us!!!!! Is for Him!!!! = Esta levantá va por Juanito, que está en el cielo viendonos!!!!! Vá por él!!!!!

Artículo de José Luis Martínez para Arte Sacro.

No hay comentarios :

Publicar un comentario